|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 B6 \8 s* |& e: U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( Q: z9 E: V6 _- [2 E' A y. t
! R# q, }8 }/ _/ b1 B
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 M' @% G4 u+ @" B0 @$ l & A4 Q4 m. H0 _1 k$ F
遗憾,我给不了任何回答。- {! w3 B" x' `4 x* b# \6 X) m$ Y& E
/ I4 f' g# O* ^3 U5 ^/ J更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; a( n" u% E. E, ^
# e! R! {% I. k8 F抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
, C* C, E7 S; J' {- _; K
1 p8 {& ?3 P- ?* ?2 v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。1 ^1 C. _2 @1 J, u! X
+ ~' n/ a! o1 J4 d后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: j0 |, Z/ z3 a* {& f% I" z * e p" f, g) F% O3 d+ g2 c
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 \: |0 A/ @: q' L9 k
2 F( {7 v4 o+ L: s/ r/ C如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* S, [8 e1 \5 ]8 u1 Z$ s: K
* @: ? s2 M: V$ `, h- p
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: E( }: W# m: x( m0 W' L
: @1 n2 c* N5 p7 L2 A华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. o( {" u# t/ b3 f+ G6 P
. J( j+ Z8 D8 B8 F/ A中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
. @* D' P$ v: e* p4 M
' P" A% I% m% d) I/ x: l骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。7 P% [6 C9 Y2 D+ q
- J L7 T9 v" g: q! v: G还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* x9 a1 S: w3 C 5 U) T% |" l1 u8 Q5 ^4 m
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 q5 w- f* j6 Z& ~6 ~$ L
% S+ u3 ^. r8 z G* F# |: {容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 c& {6 U$ L& s$ ]6 O$ O
$ u/ R8 q- q9 t# v要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ y# p" |! M; z# A. R5 R; N6 `
+ g; f0 u; d" d) v* d+ l' i9 w渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
' V: Y( R6 W# C8 h7 F 1 F0 S: f& X* N/ c& k
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% @" W/ e7 U" Q- G ?' U j+ R
|
|