|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ |' U& m! l9 k; p$ Z5 w 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* e9 V0 y' I: G9 n
. u/ \ i6 k6 z- x) l( [' i% @: c我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; l1 Z f4 g8 B) y6 l
- w! O' x" Y' N3 u W' ~6 e) ^ f遗憾,我给不了任何回答。/ p5 F; v) N* `7 t! H
0 S5 p2 ?" B/ G! S
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ h | ]/ r! G
/ X( a1 g' }% c: b6 W0 _/ j, G1 J抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; G, U; j5 a# | Y
" S' v/ R! a# _/ M8 X但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。' d' I) R# r" C* A$ C
2 K' Y3 L( U; M9 e/ x
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 V; ]7 H$ _9 {- _
' m# q) r Q* v! r P马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, @8 M# ]2 H1 S! s' ~+ O3 G, V
- z: U1 A7 ~4 {1 s! c9 g如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 a g" c. @! f6 g
% K: K* r6 K7 u; S1 t% J d. J民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% x- @& t$ p* `& o
! s( m- W9 S- m# X* g4 B4 q- `4 l华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, K$ ~0 `2 b. H8 r9 ~
; x/ \# n2 S7 O) H
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
) r" r7 j3 K$ z: ^9 {
D+ b5 B3 d' f# C: F5 J, _骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, _" Y5 v( P, E! n4 u) h
, O! u& j1 f' K4 M& l
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ c B6 ]+ l* {- Q/ U
' t" K. u9 r+ N4 s1 ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”( a8 A; Z: s; s+ ?) m( }9 U! G
; p1 {! r! T, C3 @容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
) c+ z, |- T# I" [5 x* j 8 b; ]* e8 n0 O( _6 u
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; r/ y) X' l- k/ |( ?' y2 I/ ?
7 D/ {+ A9 V: L: g
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# g) e$ C6 P7 p. H
/ c' `4 z; t, _
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. ~% J: E) \! w
|
|